Poeta trujillano galardonado

Solarte ganó una distinción en el concurso italiano “3° bando letterario internazionale di poesía narrativa e saggistica veretum 2017” (3 ° anuncio de literatura internacional de poesía, narrativa e investigación veretum 2017)

“Se tomó en cuenta la profundidad, el compromiso social y la calidad del poema” expresaron los miembros del jurado sobre el poeta radicado en Carvajal, estado Trujillo.

El concurso contó con la participación de 340 escritores de varias partes del mundo. EL jurado estuvo integrado por Cinzia Baldazzi, Lorenzo De Ninis, Gordiano Lupi, Giulio Maffii y Sara Rodolao, escritores bien conocidos en el panorama poético italiano. El Concurso Internacional de Poesía, Narrativa e Investigación Veretum, es una modesta iniciativa literaria para premiar talentos emergentes en el mundo.

Cabe destacar que es primera vez que el escritor Carlos Solarte participa en un concurso de literatura. “Es un orgullo representar a Venezuela en un certamen internacional, y que se reconozca tu trabajo fuera de tu país, sin importar el color de tus ideales” manifestó el poeta. Carlos Solarte ha sido publicado en la paquete literaria “El caracol de espuma”, aparece en las antología “1er encuentro de poetas “Víctor Valera Mora” (2011) y Diver-Sedades (2016).

Carlos Solarte nació en Valera, en 1990, licenciado en Educación Mención Geografía e Historia en la ULA Núcleo Universitario “Rafael Rangel”, se desempeña como profesor y promotor cultural.

Poema merecedor del 2do lugar en el concurso:

Discurso

Atrapa los números

los billetes que tanto te desesperan

a mi me gusta atrapar las palabras

nacientes de las flores

beber la armonía

alucinante de la naturaleza

trágate todos los frutos manufacturados

quédate con los edificios y el concreto

yo me fumo la cadencia de la madrugada

me inyecto de tierra negra y jazmín

(mis alucinógenos predilectos)

envuélvete en las sábanas del progreso

compra cualquier artículo

de cualquier tienda

paga todos los servicios

a mí me arropa el canto de los helechos

obtener la sonrisa de una mujer

cuando le leo un poema

(su sexo a veces) es vital

para mí

atrapa los números

los billetes que tanto te desesperan.

 

Riflessione (Traduzione di Salvatore Armando Santoro)

 


Para reflexionar

Es bien sabido que nuestra tierra es cuna de talentos creativos y literarios, pero son pocas las áreas de exparcimiento, platica o aprendizaje de la letra o el arte en la entidad, el cierre de casas de las artes o el poco apoyo a talleres sobre literatura dejan huerfanos a muchos jóvenes, un llamado a la conciencia de los organismos vinculados a la cultura para apoyar esta iniciativa.


 

Salir de la versión móvil